儼然

錄音內容: /ngiam2-zian5/

▲以上錄音僅供參考

汝若食老

譯 者:海墘儂

譯 自:《When you are old》

原作者:William Butler Yeats

汝若食老,頭殼頂綴滿雪花,目澀通日,

倚在灶頭腳歇困,請挈落只部詩集,幼幼聲讀,

憶得當年,汝原企在花園,波心帶暗湧,

爾款見生時無聲,見熟時揞嘴笑其少禮;

偌濟人曾乞汝其雅悅到欲生欲死,無能約假真,

心適著汝其愉氣,無束縛其靈精、趣味,

定定有一角人,冬暝出世,愛汝自春行到秋,

大風透起面腹頂,生作條條四散其溝;

當汝腰痀扶著柴椅,家己掌在厝包其天井,

汝原會幼幼聲其唸:今年掃帚掃著舊年塵,

老早死啊,汝豈有睒著?重開簇石榴花已經毋儼然矣。

日頭就即落山,缸底兩尾金鯉飼未?

點擊進入微信圖文頁面